
Tác giả của webtoon 18+ Trò Chơi Mù Tạt thông báo đã thuê luật sư tiến hành các thủ tục pháp lý để khởi kiện hai nhóm dịch vụ chui ở Việt Nam.
Trong khi những tranh cãi xung quanh cáo buộc dịch trái phép của nhóm với Lezhin Comics và các tác giả nước ngoài chưa lắng xuống thì mới đây nhất, một nữ tác giả người Hàn Quốc đã tuyên bố sẽ khởi kiện hai nhóm dịch ngầm tại Việt Nam. Việt Nam.

Mặc dù nhiều cư dân mạng vẫn bình tĩnh phân tích rằng quá trình kiện tụng bản quyền sẽ rất khó khăn do sự khác biệt về luật pháp ở hai nước, nhưng nhiều độc giả vẫn đang nín thở theo dõi vụ việc. Đặc biệt là sau những chia sẻ của nữ tác giả về những mất mát về tinh thần và thể chất mà cô đang phải gánh chịu vì bệnh dịch ngầm.
Tác giả chán nản vì bệnh dịch ngầm, suýt tự tử

Trang Mangaholic chia sẻ thông tin về YD – một nữ tác giả webtoon người Hàn Quốc – cho biết, việc tác phẩm được dịch và phát tán không có bản quyền đã khiến cô quyết định tự tử. Vì vậy, YD là một trong những tác giả kiên quyết xử lý nghiêm các nhóm dịch, cá nhân vi phạm bản quyền tác phẩm Blind Play của cô.

Bản dịch: Dịch giả bí mật. Và những người theo dõi họ. Nếu bạn muốn được tha thứ, hãy thoát khỏi trang Twitter của tôi. Đó là điều đầu tiên.
Đây được coi là một bước đi quyết liệt của YD sau khi bị các “fan lậu” từ Việt Nam lên Twitter tấn công, chửi bới và xúc phạm. Mặc dù hành vi vi phạm bản quyền của YD diễn ra công khai ở nhiều quốc gia khác ngoài Việt Nam nhưng cô vẫn liên tục tweet cảnh báo bằng tiếng Việt, thậm chí đăng ảnh bài đăng trên Facebook của một nhóm dịch. Tiếng Việt cho thấy cô đặc biệt “quan tâm” đến các nhóm dịch thuật ở Việt Nam.
Bỏ ra hơn 200 triệu để thuê luật sư theo vụ việc đến cùng

Đã dịch:
YD: Bản dịch ngầm đã giết chết tác giả. Tôi không cần loại khuyến mãi này. Tôi thà chết chứ không để mắt đến tôi.
haha1234: Và nhờ dịch ngầm mà nhiều truyện trở nên nổi tiếng. Vì vậy, nhiều người trong chúng tôi biết về họ để ủng hộ Lezhin. Tôi hy vọng bạn có thể nhìn mọi thứ trong ánh sáng tốt …

Góc nhìn từ một độc giả theo dõi vụ việc
Trong tin nhắn mới nhất của YD gửi đến một trong những người dịch lậu, cô cho biết đã bỏ ra 10.000 USD (khoảng 230 triệu đồng) để thuê luật sư quốc tế. Trong hai tháng qua, nhóm pháp lý đã tìm ra 6 cá nhân vi phạm bản quyền của series Blind Play. Đồng thời, YD cũng khẳng định, mọi chi phí, thiệt hại mà cô phải gánh chịu trong suốt thời gian qua sẽ do những người vi phạm này chịu. Đây được coi là phản ứng quyết liệt của nữ tác giả sau khi có quá nhiều độc giả Việt vào Twitter của cô và để lại nhiều bình luận ác ý, bênh vực hành vi vi phạm bản quyền.

=> Tôi đã đổ rất nhiều tiền để thuê luật sư. Bây giờ bạn sẽ phải bồi thường lợi nhuận của tôi và trả phí luật sư cho tôi. Đây là cơ hội cuối cùng của tôi dành cho bạn. Nếu bạn báo cáo 10 bản dịch. giả nữa, bạn sẽ không bị kiện. “
Được biết, hai nhóm dịch mà YD đặc biệt muốn hầu tòa là QManga và Hắc Ám Chi Các (HACC). Sau khi thông tin về kế hoạch can thiệp pháp lý từ YD được đăng tải, cả hai nhóm dịch thuật đều chưa có thông báo hay tuyên bố cụ thể.

Lời xin lỗi giả trên Twitter
Bên cạnh đó, nhiều độc giả cho biết, họ còn bị nhiều tác giả, nghệ sĩ … chặn tài khoản mà không rõ lý do. Hiện tại, vụ việc vẫn chưa được xử lý dứt điểm và nhiều trang web, blog, fanpage chuyên đăng truyện dịch ngầm đã đồng loạt đóng cửa.
Bạn đọc có thể tham gia thảo luận, trao đổi thêm về các webtoon, bộ truyện tranh khác tại ĐÂY.
- #Drama #dịch #lậu #webtoon #Tác #giả #Hàn #thông #báo #sẽ #khởi #kiện #hai #nhóm #dịch #chui #tại #Việt #Nam
- Tham khảo: gamek.vn
- Published by: TipsTech
Ý kiến bạn đọc (0)